Wasze ulubione idiomy!

17 posts / 0 new
Ostatni wpis
portret użytkownika brmth
Offline
Joined: 10/10/2007
Wasze ulubione idiomy!

Ostatnio zacząłem trochę więcej czasu poświęcać na naukę angielskiego, a żeby nie zanudzić się na śmierć, rozpocząłem naukę idiomów. Wpadłem więc na pomysł by rozpocząć wątek - ulubione idiomy. W ten sposób będę miał dodatkową powtórkę, a i może dowiem się jakie są wasze ulubione i zawsze to coś nowego do mojego słówniczka :)

Na pierwszy ogień idzie:

A Penny Saved Is A Penny Earned - czyli grosz nie wydany, jest groszem zaoszczędzonym. Jest to w sumie moje ulubione powiedzonko w języku polskim, ale co tam ;)

No rocket scientist - czyli hm, nie geniusz? Używane w kontekscie np no dalej zrób to, nie trzeba być geniuszem do tego, ewentualnie jako no rocket science - chyba jeszcze częstsze! 

Yellow dog - nie wiem czy popularne bo nigdy nie słyszałem w użyciu, ale podoba mi się. Oznacza tchórza.


(niezweryfikowany)
idiomy

easier said than done- łatwiej powiedzieć, niż zrobić
at all costs- za wszelką cenę
high and low- wszędzie

Pozdrawiam
Kamil Kuczyński
http://kamilkuczynski.com -darmowy kurs językowy. Zacznij nareszcie mówić płynnie i automatycznie w obcym języku.

Offline
Joined: 02/09/2012
Kilka moich:Once in a blue

Kilka moich:
Once in a blue moon- rzadko (coś robić)
raining cats and dogs- padać jak z cebra (deszcz)
cat nap- krótka drzemka
cat’s out of the bag- sekret został ujawniony

__________________

english-by-phone - inspirujący ludzie, nauka przez skype

Offline
Joined: 10/15/2011
i parę moich:to hang/hold on

i parę moich:
to hang/hold on like grim death - [ mainly UK ] trzymać się kurczowo;
to hold on very tightly to sb or sth, despite great difficulty

to beat around the bush - owijać w bawełnę;
to avoid talking about sth important; to give evasive answers [ in certain contexts also gabbling incoherently like a dull child ;P ]

as black as/like thunder - pociemniały (na twarzy ze złości);
extremely angry

to hear on/through grapevine - dowiedzieć się czegoś "pocztą pantoflową";
to hear sth by chance

it's all Greek to me - to dla mnie chińszczyzna;
if sth is all Greek, it means that you do not know anything about it... like a closed book to you :)

Niezarejestrowany (niezweryfikowany)
najbardziej mnie śmieszy "

najbardziej mnie śmieszy " curiosity killed the cat" czyli ciekawość pierwszym stopniem do piekła

Offline
Joined: 06/25/2008
'for all the tea in China'

'for all the tea in China' czyli 'za nic na świecie'
Bardzo mi się to podoba ;)

__________________

portret użytkownika amiga
Offline
Joined: 01/14/2008
Kolejnym ciekawym idiomem

Kolejnym ciekawym idiomem jest dosc mlode "the bucket list" czy lista rzeczy, ktore trzeba zrobic zanim sie kick the bucket czyli kopnie w kalendarz. innymi slowy, lista rzeczy ktore chce sie zrobic przed smiercia.

idiom pochodzi wlasnie od frazy to kick the bucket - kopnac w kalendarz - pojawilo sie w filmie The Bucket List z Nicolsonem i Freemanem. Doskonaly film, btw

__________________

- producent wysokiej jakosci nawozów wapniowych i srodków wapniowych poprawiajacych jakosc gleby w rolnictwie. Najlepszy dostawca wapna i nawozów rolniczych w Inowrocławiu, działający w całym województwie kujawsko-pomorskim.

portret użytkownika admin
Offline
Joined: 02/15/2009
Oglądałem ostatnio Mean

Oglądałem ostatnio Mean Machine, czyli Mecz ostatniej szansy, więc może słówko co znaczy mean machine

Mean machine - a team or other group thought to be unbeatable or extremely powerful (czyli niezwyciężony)

portret użytkownika SqlBoy
Offline
Joined: 02/21/2009
Just the job = właśnie

Just the job = właśnie tego nam trzeba :)

admin (niezweryfikowany)
Save someone's bacon

Natrafilem na ciekawy idiom - save someone's bacon - to save someone from failure or difficulties - czyli uratować kogoś przed czymś złym lub niepowodzeniem, itd.

Idiom jest głównie używany w Wielkiej Brytanii. 

Możliwa też opcja: save someone's skin

admin (niezweryfikowany)
Brownnoser - lizus ma

Brownnoser - lizus ma ciekawą etymologię. Wzięło się to z założenia że skoro ktoś się podlizuje do kogoś to "całuje go po tyłku", a w takim wypadku nie trudno o pobrudzenie nosa na brązowo nie? ;)

admin (niezweryfikowany)
Dear John Letter faktycznie

Dear John Letter faktycznie wywodzi się z czasów wojny, ale chodzi o zupełnie o coś innego. Jako, że Amerykanie spędzali mnóstwo czasu na frontach w Europie, ich żony, jak znalazły sobie nowego mężczyzne, wysyłały listy zaczynające się Dear John, w których oznajmiały, iż chcą rozwód. Faceci od razu wiedzieli o co chodzi, gdyż zazwyczaj listu zaczynały się np Darling albo Dear Johnny, itd.

Żołnierze, którzy otrzymali takie listy, nazywali sami siebie The Johns

Obecnie faktycznie używa się terminu w znaczeniu listu z odmową. Czyli jak ktoś się stara o pracę i otrzyma list, że niestety  ale pozycja jest już zajęta, itd to właśnie to jest przykład Dear John Letter

portret użytkownika brmth
Offline
Joined: 10/10/2007
Wpadl mi kolejny idiom do

Wpadl mi kolejny idiom do glowy:

Dear John letter - czyli list odmowny. Podobno jakos powiazane to jest z wojna i wysylaniem listow ze zlymi nowinami. Jako ze John to bylo popularne imie to jakos tak zostalo. Choc wlasnie sie zastanawiam i to nie ma sensu. Bo skoro np John zmarl na wojnie to list wysylano zonie, a wiec nikt nie tytulowal Dear John...

Moze ktos wie skad to sie wzielo?

portret użytkownika brmth
Offline
Joined: 10/10/2007
A sea change - gwaltowne,

A sea change - gwaltowne, radykalne zmiany - pochodzenie z dziel Szekspira

As dead as a door-nail - martwy lub kompletnie bezuzyteczny - tez z Szekspira, choc nie wiadomo czy to on uzyl ten zwrot jako pierwszy

Fair play - znowu Szekspir, a co oznacza chyba kazdy wie!

Offline
Joined: 03/29/2008
Polish equivalent of the

Polish equivalent of the English idiom 'between the devil and the deep blue sea' is 'między młoem a kowadłem' :)

Offline
Joined: 03/07/2008
Brownnoser- lizus

Brownnoser- lizus

__________________

aaa

portret użytkownika amiga
Offline
Joined: 01/14/2008
Sent to Coventry - to be

Sent to Coventry - to be ignored or shunned - być ignorowanym, unikanym przez innych.

Ciekawa fraza, wywodząca się prawdopodobnie z faktu, iż w Coventry (miejscowość w UK) było kiedyś więzienie.

Between the devil and the deep blue sea - to be in difficulty, between two dangerous alternatives - być w sytuacji, w której należy dokonać trudnego wyboru między dwoma rzeczami, sytucjami.

Pochodzenie - prawdopodobnie ma to coś wspólnego z żeglarstwem, devil - miałoby oznaczać jakiś kawałek drewna, który jest trudno dostępny na statku....