Kiedy skorzystać z pomocy profesjonalnego tłumacza?

Artykuł sponsorowany Niejednokrotnie spotkamy się z sytuacją, w której samodzielne przełożenie jakiegoś tekstu jest niemożliwe. Będzie tak zarówno w przypadku treści specjalistycznych, związanych z prawem, czy biznesem. Wszystkie te przykłady sprowadzają się do jednego wniosku: z pomocy tłumacza warto skorzystać wtedy, gdy zależy nam na stuprocentowej poprawności.

Wbrew pozorom, uzyskanie pełnowartościowego przekładu wcale nie musi być drogie i czasochłonne. Chociaż utarło się, żeby szukać tłumaczy w swojej okolicy, to współcześnie mamy dostęp do internetowych biur tłumaczeń takich jak dogadamycie.pl. Dzięki pomocy profesjonalistów możemy przełożyć dosłownie każdy tekst bez wychodzenia z domu. Wystarczy, że wyślemy treść do wyceny (w dobrym biurze online będzie bezpłatna), przystaniemy na zaproponowane warunki, a pierwszy wolny tłumacz od razu rozpocznie pracę nad przekładem. Wszystko odbywa się online, wystarczy kilka kliknięć i stuknięć w klawiaturę, aby w ekspresowym czasie uzyskać pełnowartościowe tłumaczenie każdego tekstu. Tego typu miejsca skupiają najczęściej nie tylko kilkudziesięciu tłumaczy, ale również native speakerów, którzy znają niuanse danego języka.

W jakich sytuacjach faktycznie warto zwrócić się do profesjonalistów w celu uzyskania wysokiej jakości  to bez wątpienia jeden z najczęściej używanych języków na świecie. Jednak w wielu sytuacjach poprawny przekład wymaga znajomości fachowego słownictwa. Dlatego po pomoc należy zwrócić się przede wszystkim wtedy, gdy tekst, który chcemy przetłumaczyć, ma związek z dostępem do fachowej wiedzy. Będą to m.in.: tłumaczenia uwierzytelnione, teksty naukowe, różnego rodzaju treści specjalistyczne: techniczne, medyczne, biznesowe, oraz instrukcje obsługi. Wszelkie rozliczenia, umowy, a często również CV i inne dokumenty potrzebne do pracy, lepiej zlecić do przekładu komuś, dla kogo te obszary tematyczne nie są żadną nowością.

fotolia.com,124138854 | Autor: vege

fotolia.com,124138854 | Autor: vege

Prowadzisz biznes? Nie możesz pozwolić sobie na błędy i niejasności

Zlecenie tłumaczenia firmie translatorskiej jest słusznym wyborem przede wszystkim w przypadku osób prowadzących własną działalność. Jeżeli rozwijamy swoją firmę i planujemy rozszerzenie działalności na inne kraje, wysokiej jakości strona internetowa będzie pozycją obowiązkową. Stanowi jedno z ważniejszych miejsc służących do komunikowania się z klientem. To również wizytówka firmy, pełniąca ważną funkcję reklamową. Dlatego jej angielska wersja musi być dopracowana i dopieszczona pod każdym względem. W każdym języku znajdziemy wyrażenia i zwroty, które będą brzmieć mniej i bardziej naturalnie. Aby uzyskać wysoki stopień wiarygodność i wyciągnąć z witryny jak najwięcej korzyści, najlepiej zgłosić się do native speakera.

Czym kierować się przy wyborze tłumacza? Przede wszystkim doświadczeniem. Im  więcej zadowolonych klientów, tym większe szanse, że nasze oczekiwania zostaną spełnione. Dla osób, którym zależy na czasie, znaczenie będzie miał również okres oczekiwania na wykonanie przekładu. Czas odgrywa ważną rolę zwłaszcza wtedy, gdy chodzi o tłumaczenia e-maili czy umów. Kiedy zarówno jakość, jak i szybkość są dla nas ważne, najlepiej skorzystać ze wspomnianego wcześniej biura translatorskiego online.